Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

draw an analogy between and

  • 1 сравнивать

    1) General subject: assimilate, assimilate (to, with), collate, compare, confer, contrast, edge, equalize, even up, juxtapose (smth) and (smth) else, level, liken, liken unto (кого-л., что-л., с кем-л., чем-л.), mate, oppose, parallel, parallel (с чем-л.), parallel (что-л.), parallelize, similize, weigh, confront, draw a parallel between, draw an analogy between and (что-л., с чем-л.), stack up against, put in comparison, put into comparison, put to comparison
    2) Naval: scale
    4) Military: level (с землёй), trade-off
    5) Engineering: compare level, match
    6) Mathematics: check, correlate, equal, equate, make comparison (to take), make comparison
    10) Jargon: jive
    12) Business: juxtapose, measure
    13) Automation: score
    14) Makarov: make a comparison, place against, equal with (делать одинаковым), draw a parallel (с чем-л.), draw a comparison between (что-л.)
    15) SAP.tech. comp.

    Универсальный русско-английский словарь > сравнивать

  • 2 сравнить

    Универсальный русско-английский словарь > сравнить

  • 3 провести аналогию между (чем-л.) и

    Makarov: draw an analogy between and (чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > провести аналогию между (чем-л.) и

  • 4 сравнить (что-л ., с чем-л.) провести аналогию между (чем-л.) и

    General subject: draw an analogy between and (чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > сравнить (что-л ., с чем-л.) провести аналогию между (чем-л.) и

  • 5 провести аналогию между и

    Makarov: (чем-л.) draw an analogy between and (чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > провести аналогию между и

  • 6 сравнить провести аналогию между и

    General subject: (что-л., с чем-л.)(чем-л.) draw an analogy between and (чем-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > сравнить провести аналогию между и

  • 7 analogie

    Dictionnaire Français-Anglais > analogie

  • 8 נזק

    נִזֶקm. (b. h.; denom. of זקק) (junction, touch; cmp. נגע, רע, accident, evil, injury, damage; תַּשְׁלוּמֵי נ׳ indemnity. Ab. Zar. I, 7 וכל דבר שיש בו נ׳ לרבים or anything through which the public may be injured. B. Kam. I, 1 הב … לשלם תשלומי נ׳וכ׳ the offender is bound to pay indemnity with the best of the land (out of his best lands, v. עִידִית). Ib. 2 הכשרתי במקצת נִזְקוֹ I have been partly instrumental in injuring him, v. הֶכְשַׁר. Ib. II, 5, a. fr. חצי נ׳ indemnity up to half the damage, opp. נ׳ שלם full indemnity. Ib. VIII, 1 בנ׳ בצערוכ׳ (has to pay) damages (for the maimed limb), an indemnity for the pain inflicted ; a. fr.Pl. נְזָקִים, נְזָקִין; constr. נִזְקֵי. Ib. 84a דנין נ׳ מנ׳וכ׳ we may draw an analogy between different cases of mayhem, but not between mayhem and homicide. Ib. נ׳ שור בשור damages for an ox injured by an ox; a. fr.נְזָקִין, נְזִיקִין (fr. נָזִיק) cases of damages, laws concerning injuries; damages. Ib. I, 1, v. אָב II. Mekh. Mishp. s. 14; a. fr., v. נִיזָּקִין.Esp. Nziḳin, ( Seder Nziḳin) name of the fourth Order of the Mishnah, Tosefta and Talmud, also of a section of Mkhilta Mishpaṭim. Sabb.31a. Lev. R. s. 19 נ׳ ל׳ פרקים N. which contains thirty chapters; a. e.B. Kam. 102a כולה נ׳ חדאוכ׳ the entire Nziḳin ( Baba Ḳamma, Mʾtsia and Bathra) is one treatise.

    Jewish literature > נזק

  • 9 נִזֶק

    נִזֶקm. (b. h.; denom. of זקק) (junction, touch; cmp. נגע, רע, accident, evil, injury, damage; תַּשְׁלוּמֵי נ׳ indemnity. Ab. Zar. I, 7 וכל דבר שיש בו נ׳ לרבים or anything through which the public may be injured. B. Kam. I, 1 הב … לשלם תשלומי נ׳וכ׳ the offender is bound to pay indemnity with the best of the land (out of his best lands, v. עִידִית). Ib. 2 הכשרתי במקצת נִזְקוֹ I have been partly instrumental in injuring him, v. הֶכְשַׁר. Ib. II, 5, a. fr. חצי נ׳ indemnity up to half the damage, opp. נ׳ שלם full indemnity. Ib. VIII, 1 בנ׳ בצערוכ׳ (has to pay) damages (for the maimed limb), an indemnity for the pain inflicted ; a. fr.Pl. נְזָקִים, נְזָקִין; constr. נִזְקֵי. Ib. 84a דנין נ׳ מנ׳וכ׳ we may draw an analogy between different cases of mayhem, but not between mayhem and homicide. Ib. נ׳ שור בשור damages for an ox injured by an ox; a. fr.נְזָקִין, נְזִיקִין (fr. נָזִיק) cases of damages, laws concerning injuries; damages. Ib. I, 1, v. אָב II. Mekh. Mishp. s. 14; a. fr., v. נִיזָּקִין.Esp. Nziḳin, ( Seder Nziḳin) name of the fourth Order of the Mishnah, Tosefta and Talmud, also of a section of Mkhilta Mishpaṭim. Sabb.31a. Lev. R. s. 19 נ׳ ל׳ פרקים N. which contains thirty chapters; a. e.B. Kam. 102a כולה נ׳ חדאוכ׳ the entire Nziḳin ( Baba Ḳamma, Mʾtsia and Bathra) is one treatise.

    Jewish literature > נִזֶק

  • 10 אתא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אתא

  • 11 אתא II

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אתא II

  • 12 אֲתָא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אֲתָא

  • 13 אָתָא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אָתָא

  • 14 קצבה

    קִצְבָה, קִי׳f. (קָצַב) decision, definition, limit, definite scope. Gitt, 52a דבר שיש לו ק׳ a thing (religious duty) for which there is a definite time and limit v. קָצַב. Pes.VI, 5 אם אמרת … שיש להן ק׳וכ׳ you cannot draw an analogy between congregational offerings (on the Sabbath), which are definite, and the Passover sacrifice, which is indefinite; Y. ib. 33a. Ib. 33c bot. (read:) מאי אית לך דבר שאין לו ק׳ what do you mean by saying, a thing which is undefined? שלא נתנה התורה ק׳וכ׳ the Law does not define how many Passover sacrifices supersede the Sabbath each year (whereas the number of the daily sacrifices is definite). Y.Ber.V, 9c top כנותן קי׳וכ׳, v. מִדָּה. B. Kam. 113a, v. מוֹכֵס h. B. Mets.IX, 5 מה ק׳ (ב) כרי what standard is ‘a pile of grain? i. e. this cannot be made a standard alike for large and small fields. Y.Shek.II, 46d top שקִצְבָתָן מן התורה (ed. Krot. שקִצְוָו׳) which are defined in the Biblical law (as to numbers and times); a. fr.

    Jewish literature > קצבה

  • 15 קי׳

    קִצְבָה, קִי׳f. (קָצַב) decision, definition, limit, definite scope. Gitt, 52a דבר שיש לו ק׳ a thing (religious duty) for which there is a definite time and limit v. קָצַב. Pes.VI, 5 אם אמרת … שיש להן ק׳וכ׳ you cannot draw an analogy between congregational offerings (on the Sabbath), which are definite, and the Passover sacrifice, which is indefinite; Y. ib. 33a. Ib. 33c bot. (read:) מאי אית לך דבר שאין לו ק׳ what do you mean by saying, a thing which is undefined? שלא נתנה התורה ק׳וכ׳ the Law does not define how many Passover sacrifices supersede the Sabbath each year (whereas the number of the daily sacrifices is definite). Y.Ber.V, 9c top כנותן קי׳וכ׳, v. מִדָּה. B. Kam. 113a, v. מוֹכֵס h. B. Mets.IX, 5 מה ק׳ (ב) כרי what standard is ‘a pile of grain? i. e. this cannot be made a standard alike for large and small fields. Y.Shek.II, 46d top שקִצְבָתָן מן התורה (ed. Krot. שקִצְוָו׳) which are defined in the Biblical law (as to numbers and times); a. fr.

    Jewish literature > קי׳

  • 16 קִצְבָה

    קִצְבָה, קִי׳f. (קָצַב) decision, definition, limit, definite scope. Gitt, 52a דבר שיש לו ק׳ a thing (religious duty) for which there is a definite time and limit v. קָצַב. Pes.VI, 5 אם אמרת … שיש להן ק׳וכ׳ you cannot draw an analogy between congregational offerings (on the Sabbath), which are definite, and the Passover sacrifice, which is indefinite; Y. ib. 33a. Ib. 33c bot. (read:) מאי אית לך דבר שאין לו ק׳ what do you mean by saying, a thing which is undefined? שלא נתנה התורה ק׳וכ׳ the Law does not define how many Passover sacrifices supersede the Sabbath each year (whereas the number of the daily sacrifices is definite). Y.Ber.V, 9c top כנותן קי׳וכ׳, v. מִדָּה. B. Kam. 113a, v. מוֹכֵס h. B. Mets.IX, 5 מה ק׳ (ב) כרי what standard is ‘a pile of grain? i. e. this cannot be made a standard alike for large and small fields. Y.Shek.II, 46d top שקִצְבָתָן מן התורה (ed. Krot. שקִצְוָו׳) which are defined in the Biblical law (as to numbers and times); a. fr.

    Jewish literature > קִצְבָה

  • 17 קִי׳

    קִצְבָה, קִי׳f. (קָצַב) decision, definition, limit, definite scope. Gitt, 52a דבר שיש לו ק׳ a thing (religious duty) for which there is a definite time and limit v. קָצַב. Pes.VI, 5 אם אמרת … שיש להן ק׳וכ׳ you cannot draw an analogy between congregational offerings (on the Sabbath), which are definite, and the Passover sacrifice, which is indefinite; Y. ib. 33a. Ib. 33c bot. (read:) מאי אית לך דבר שאין לו ק׳ what do you mean by saying, a thing which is undefined? שלא נתנה התורה ק׳וכ׳ the Law does not define how many Passover sacrifices supersede the Sabbath each year (whereas the number of the daily sacrifices is definite). Y.Ber.V, 9c top כנותן קי׳וכ׳, v. מִדָּה. B. Kam. 113a, v. מוֹכֵס h. B. Mets.IX, 5 מה ק׳ (ב) כרי what standard is ‘a pile of grain? i. e. this cannot be made a standard alike for large and small fields. Y.Shek.II, 46d top שקִצְבָתָן מן התורה (ed. Krot. שקִצְוָו׳) which are defined in the Biblical law (as to numbers and times); a. fr.

    Jewish literature > קִי׳

  • 18 יצירה

    יְצִירָהf. (preced.) 1) formation, creation; nature. Yoma 85a לענין י׳ as regards the stages of embryonic formation. Lev. R. s. 14, beg. כשם שיְצִירָתוֹ של אדםוכ׳ as well as the creation of man took place after that of the animals, so is the law concerning man (Lev. 12–15) issued after that concerning animals (ib. 11). Ib. יְצִירת הוולד the formation (development) of the embryo.Sot.2a; Snh.22a ארבעים יום קודם י׳ הוו׳וכ׳ forty days before the embryo is formed, a divine voice goes forth Nidd.22b דנין י׳ מי׳ we may draw an analogy between animals concerning whose formation the verb יצר is used (contrad. to ברא). Keth.8a חדא י׳ הואי there was one act of formation for Adam und Eve (male and female persons combined, v. Erub.18a); a. fr.Pl. יְצִירוֹת. Ib. שתי י׳ הואי there were two different formations. Gen. R. s. 14 (ref. to וייצר with two י, Gen. 2:7) שתי י׳וכ׳ two formations, one referring to Adam, the other to Eve; יצירה לשבעהוכ׳ there is a viable birth at seven months, and one at nine months. Ib. שתי י׳ יצירה מן התחתוניםוכ׳ two creations, one partaking of the nature of earthly creatures, the other of heavenly beings. Y.Yeb.II, 5c bot. 2) י׳ or בית חי׳ (v. יוֹצֵר) potters workshop. Tosef.Kel.B. Kam. III, 8.Y.B. Mets.VIII, end, 11d בית היוצרה (corr. acc.); Tosef. ib. VIII, 27 וי׳ אין פחותוכ׳ ed. Zuck. (Var. וצירה) a pottery is rented on no less than twelve months notice.

    Jewish literature > יצירה

  • 19 יְצִירָה

    יְצִירָהf. (preced.) 1) formation, creation; nature. Yoma 85a לענין י׳ as regards the stages of embryonic formation. Lev. R. s. 14, beg. כשם שיְצִירָתוֹ של אדםוכ׳ as well as the creation of man took place after that of the animals, so is the law concerning man (Lev. 12–15) issued after that concerning animals (ib. 11). Ib. יְצִירת הוולד the formation (development) of the embryo.Sot.2a; Snh.22a ארבעים יום קודם י׳ הוו׳וכ׳ forty days before the embryo is formed, a divine voice goes forth Nidd.22b דנין י׳ מי׳ we may draw an analogy between animals concerning whose formation the verb יצר is used (contrad. to ברא). Keth.8a חדא י׳ הואי there was one act of formation for Adam und Eve (male and female persons combined, v. Erub.18a); a. fr.Pl. יְצִירוֹת. Ib. שתי י׳ הואי there were two different formations. Gen. R. s. 14 (ref. to וייצר with two י, Gen. 2:7) שתי י׳וכ׳ two formations, one referring to Adam, the other to Eve; יצירה לשבעהוכ׳ there is a viable birth at seven months, and one at nine months. Ib. שתי י׳ יצירה מן התחתוניםוכ׳ two creations, one partaking of the nature of earthly creatures, the other of heavenly beings. Y.Yeb.II, 5c bot. 2) י׳ or בית חי׳ (v. יוֹצֵר) potters workshop. Tosef.Kel.B. Kam. III, 8.Y.B. Mets.VIII, end, 11d בית היוצרה (corr. acc.); Tosef. ib. VIII, 27 וי׳ אין פחותוכ׳ ed. Zuck. (Var. וצירה) a pottery is rented on no less than twelve months notice.

    Jewish literature > יְצִירָה

  • 20 שקר

    שֶׁקֶרm. (b. h.; preced.) lie, falsehood, vanity. Y.Snh.XI, 30c top מי שהאכיל … לחם ש׳ he that offered to his friend bread of falsehood (treacherous hospitality, v. שָׁקַר), opp. לחם אמת true hospitality. Shebu.21a שבועת ש׳ נשבע להחליף a false oath is, if one swears to what is the opposite of true (that something happened which has not happened), (modified) נשבע ומחליף he swears (vows that he will or will not do a certain thing), and does the opposite. Macc.3a עדות ש׳ העדתי I have given false testimony. Lev. R. s. 6 המשביע … לש׳וכ׳ he who lets his neighbor swear in vain (when he knows that he has no claim), shall finally leave his house empty-handed; R. A. says על ש׳וכ׳ if he lets him swear to what he knows to be a lie; R. J. says, even if he lets him swear to a truth. Sabb.104a, v. קְרֵב; a. v. fr.Y.Macc.I, beg.31a עדים שנזדממו … ש׳ ש׳ when witnesses have been convicted of an alibi, R. J. says, we draw an analogy between sheḳer (Ex. 20:16) and sheḳer (Deut. 19:18), i. e. they must suffer corporal punishment in addition to pecuniary penalty.Pl. שְׁקָרִים. Gen. R. s. 8 אל יברא שכולו ש׳ let man not be created, for he will be full of falsehoods; a. e.

    Jewish literature > שקר

См. также в других словарях:

  • analogy — [[t]ənæ̱ləʤi[/t]] analogies N COUNT: oft N between/with n If you make or draw an analogy between two things, you show that they are similar in some way. The analogy between music and fragrance has stuck …   English dictionary

  • analogy — /euh nal euh jee/, n., pl. analogies. 1. a similarity between like features of two things, on which a comparison may be based: the analogy between the heart and a pump. 2. similarity or comparability: I see no analogy between your problem and… …   Universalium

  • analogy — noun ADJECTIVE ▪ appropriate, apt, good, useful ▪ close, obvious, perfect (esp. AmE) ▪ A close analogy with the art of singing can be made …   Collocations dictionary

  • analogy — 01. ESL students often try to draw [analogies] between English and their mother tongue, but it is not always possible. 02. Looking for an honest man in politics is [analogous] to looking for a virgin in a brothel. 03. His use of diagrams,… …   Grammatical examples in English

  • analogy — a|nal|o|gy [əˈnælədʒi] n plural analogies [U and C] [Date: 1400 1500; Origin: Probably from Greek analogia, from analogos; ANALOGOUS] something that seems similar between two situations, processes etc analogy with/to/between ▪ analogies between… …   Dictionary of contemporary English

  • draw — 1 verb past tense drew, past participle drawn PICTURE/DESCRIPTION 1 WITH PENCIL (I, T) to make a picture of something with a pencil or pen: Can I draw your portrait? | I ve never been able to draw well. | draw sb sth/draw sth for sb: Hans drew… …   Longman dictionary of contemporary English

  • analogy */ — UK [əˈnælədʒɪ] / US noun [countable/uncountable] Word forms analogy : singular analogy plural analogies a comparison between two situations, processes etc that is intended to show that the two are similar He uses the analogy of the family to… …   English dictionary

  • analogy — noun (C, U) a comparison between two situations, processes etc that seem similar, or the process of making this comparison: drawing/draw an analogy (=make a comparison): analogies between human and animal behaviour | by analogy (with) (=using an… …   Longman dictionary of contemporary English

  • analogy — a|nal|o|gy [ ə nælədʒi ] noun count or uncount * a comparison between two situations, processes, etc. that is intended to show that the two are similar: He uses the analogy of the family to explain the role of the state. draw an analogy (=make an …   Usage of the words and phrases in modern English

  • draw — draw1 [ drɔ ] (past tense drew [ dru ] ; past participle drawn [ drɔn ] ) verb *** ▸ 1 create picture ▸ 2 move slowly/smoothly ▸ 3 pull something ▸ 4 get information from ▸ 5 choose someone/something ▸ 6 compare two things ▸ 7 get particular… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • draw — I UK [drɔː] / US [drɔ] verb Word forms draw : present tense I/you/we/they draw he/she/it draws present participle drawing past tense drew UK [druː] / US [dru] past participle drawn UK [drɔːn] / US [drɔn] *** 1) a) [intransitive/transitive] to… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»